平成19年7月2日設置。

×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
「彼らは二の足を踏んでいる、ってこと」
"It was a harmless lie."
「それは、罪のない嘘、…だったんだよ」
" We should test it out first. "
「まずは試してみるべきだと思うけど?」
"That's not relevant. "
「それは関係の無い事です」
“It’s not the end of the world.”
「世界が終わるわけじゃないんだからさ」
"You're home free. "
「貴方は、処罰を免れたの」
"Let's get down to brass tacks. "
「今から、大事な話をして差し上げましょうか」
“It's time to bite the bullet.”
「今は、ガマンする時だから」
"I don't have a moment to spare."
「余裕は、ないね」
“You're not getting cold feet, are you?”
「まさか、怖気づいたってんじゃないでしょうねえ?」
"He never takes responsibility."
「彼が責任を取るなんてコトは、決して無いんだ」
"That was exactly what I needed. "
「これが、まさに私が望み必要としていたものなんです」
"It's too close to call. "
「まだこれからどうなるかわかんないんだから、油断しないことっ」
“Don't jump the gun.”
「早まらない方が良い」
“Would you be my valentine?”
「俺の恋人になってくれないかな?」
"Don't cut off your nose to spite your face. "
「いくらムカついたからって、そんなことしたら損になるっしょ?」
“Stop beating around the bush.”
「遠まわしに言わないで。はっきり言ってくれないと、わかんない」
"It's beyond me."
「これは、私の処理能力を遥かに上回っている出来事」
"That's fighting dirty."
「勝負ぐらい正々堂々とできないものなの?」
"I'm keeping my fingers crossed"
「幸運を祈ってる」
"It probably won't happen."
「そうは、ならないでしょうね」
"Let's agree to disagree."
「意見の不一致を認める」
キュンと来たフレーズかき集め。
またしても自分メモなのはまあ水にながしましょう笑
"It was a harmless lie."
「それは、罪のない嘘、…だったんだよ」
" We should test it out first. "
「まずは試してみるべきだと思うけど?」
"That's not relevant. "
「それは関係の無い事です」
“It’s not the end of the world.”
「世界が終わるわけじゃないんだからさ」
"You're home free. "
「貴方は、処罰を免れたの」
"Let's get down to brass tacks. "
「今から、大事な話をして差し上げましょうか」
“It's time to bite the bullet.”
「今は、ガマンする時だから」
"I don't have a moment to spare."
「余裕は、ないね」
“You're not getting cold feet, are you?”
「まさか、怖気づいたってんじゃないでしょうねえ?」
"He never takes responsibility."
「彼が責任を取るなんてコトは、決して無いんだ」
"That was exactly what I needed. "
「これが、まさに私が望み必要としていたものなんです」
"It's too close to call. "
「まだこれからどうなるかわかんないんだから、油断しないことっ」
“Don't jump the gun.”
「早まらない方が良い」
“Would you be my valentine?”
「俺の恋人になってくれないかな?」
"Don't cut off your nose to spite your face. "
「いくらムカついたからって、そんなことしたら損になるっしょ?」
“Stop beating around the bush.”
「遠まわしに言わないで。はっきり言ってくれないと、わかんない」
"It's beyond me."
「これは、私の処理能力を遥かに上回っている出来事」
"That's fighting dirty."
「勝負ぐらい正々堂々とできないものなの?」
"I'm keeping my fingers crossed"
「幸運を祈ってる」
"It probably won't happen."
「そうは、ならないでしょうね」
"Let's agree to disagree."
「意見の不一致を認める」
キュンと来たフレーズかき集め。
またしても自分メモなのはまあ水にながしましょう笑
PR
この記事にコメントする
